按作者查询 | 按朝代查询 | 按标签查询

凶宅

【作者】白居易 【朝代】
译文对照
长安多大宅,列在街西东。
往往朱门内,房廊相对空。
枭鸣松桂树,狐藏兰菊丛。
苍苔黄叶地,日暮多旋风。
前主为将相,得罪窜巴庸。
后主为公卿,寝疾殁其中。
连延四五主,殃祸继相锺。
自从十年来,不利主人翁。
风雨坏檐隙,蛇鼠穿墙墉。
人疑不敢买,日毁土木功。
嗟嗟俗人心,甚矣其愚蒙。
但恐灾将至,不思祸所从。
我今题此诗,欲悟迷者胸。
凡为大官人,年禄多高崇。
权重持难久,位高势易穷。
骄者物之盈,老者数之终。
四者如寇盗,日夜来相攻。
假使居吉土,孰能保其躬。
因小以明大,借家可喻邦。
周秦宅殽函,其宅非不同。
一兴八百年,一死望夷宫。
寄语家与国,人凶非宅凶。
标签:

凶宅 译文

长安有许多阔大的宅第,排列在大街的东西两边。朱红的大门内杳无人迹,房屋回廊都荡荡空空。枭鸟鸣叫于松、桂树的枝条之上,狐狸藏身在那兰、菊花的花丛。院子滋生绿苔地上黄叶覆盖,日暮时在地面还经常会刮起旋风。宅子的旧主做的是将军丞相,获罪朝廷后被流放到巴地、庸地。后来的主人也是王公卿相,又不幸卧病死在了其中。先后换了四五个主人,灾祸接连在此地汇集发生。自从十年以来,宅子一直不利于此宅的主人翁。刮风下雨毁坏了屋檐,蛇和老鼠在墙基打了好多的洞。其他人心生疑惑不敢购买,房子一天天毁坏下去,白废了当年修建的苦功。真是感叹啊那些俗人的头脑,他们的头脑是那样的愚蠢昏庸。他们只担心灾祸的降临,却不去思考灾祸因何而产生。我今天题写下这首诗歌,想让那些迷信的人领悟清醒。凡是做大官的人,他们的年岁高俸禄多,但权大位高了,势必难以持久兴盛。骄横之人最终难免失败,年老的人也极易生病命终。这四样(权高,位重,骄横,年老)就像强盗贼寇,白天黑夜对主人发起了进攻。那些人就算居住在吉宅里,谁又能保证其身家不遭受灾凶?由小事可以说明大事,借着家事也可以明白国家的吉凶。周朝和秦朝都以关中为建业之地,这样的宅地吉凶本无任何的不同。周朝兴起后延续了八百多年,秦朝鼎立却仅存十多年,二世在望夷宫最终送命。寄语那家事和国事,是人事导致宅主遭遇了祸患,而非宅子本身能蕴生什么吉凶。