按作者查询 | 按朝代查询 | 按标签查询

满井游记

【作者】袁宏道 【朝代】
译文对照

地寒,花朝节后,余寒厉。冻风时作作则飞沙走局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄返。

北京一带气候寒冷,每年二月花朝节过后,冬天余下的寒气还很厉害。冷风时常刮起,冷风时常刮起,刮起就飞沙走石。拘束在一室之中,想出去不可得。每次冒风疾行,不到百步就(被迫)返回。

廿二日天稍数友出东直满井高柳夹提,土膏微润,一望空阔,脱笼之鹄于时冰皮始解,波色明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开冷光乍出于匣也山峦为晴雪所洗娟然鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也柳条将未舒,披风麦田浅鬣寸许游人未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。风力虽尚然徒步则汗出背。凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得毛羽鳞鬣之间皆有喜气。始知郊田之外未始无春而城居者未之知也。

二十二日,天气略微暖和,我和几个朋友出东直门,到了满井。高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,(觉得自己)好像是逃脱笼子的天鹅。这个时候河上的薄冰刚刚融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像明镜新打开,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。山峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样子,好像刚擦过一样;娇艳光亮,像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样。柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,游人虽然还不旺盛,(但)用泉水煮茶喝的,拿着酒杯唱歌的,身着艳装骑驴的,也时时能看到。风力虽然还很强,然而走路就汗流浃背。举凡(那些)在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,一切动物都透出喜悦的气息。(我这)才知道郊野之外未曾没有春天,可住在城里的人(却)不知道啊。

不能以游堕事潇然于山石草木之间者,此官也。而此地与余近,余之游将自此始,恶能己亥之二月也。

不会因为游玩而耽误公事,能无拘无束潇洒在山石草木之间游玩的,恐怕只这个职位了。而此地正好离我近,我将从现在开始出游,怎能没有记述?(这是)明万历二十七年二月啊。

满井游记 注释

(1)满井:明清时期北京东北角的一个游览地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四时不落”,所以叫“满井”。
(2)燕(yān):指今河北北部、辽宁西部、北京一带。这一地区原为周代诸侯国燕国故地。
(3)花朝(zhāo)节:旧时以阴历二月十二日为花朝节,据说这一天是百花生日。
(4)犹:仍然。
(5)冻风时作(zuò):冷风时常刮起来。作,起。
(6)砾:小石块。
(7)局促:拘束。
(8)和:暖和。
(9)偕:一同。
(10)东直:北京东直门,在旧城东北角。满井在东直门北三四里。
(11)土膏:肥沃的土地。膏,肥沃。
(12)脱笼之鹄:从笼中飞出去的天鹅。
(13)冰皮:冰层,指水面凝结的冰层犹如皮肤。
(14)乍:刚刚,开始。
(15)鳞浪:像鱼鳞似的细浪纹。
(16)晶晶然:光亮的样子。
(17)新开:新打开。
(18)冷光:清冷的光。
(19)乍出于匣也:乍,突然。匣,指镜匣。
(20)山峦为晴雪所洗:山峦被融化的雪水洗干净。为,被。晴雪,晴空之下的积雪。
(21)娟然:美好的样子。
(22)拭(shì):擦拭
(23)如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也:像美丽的少女洗好了脸刚梳好髻鬟一样。倩,美丽的女子。靧,洗脸。掠,梳掠。
(24)舒:舒展。
(25)梢:柳梢。
(26)披风:在风中散开。披,开、分散。
(27)麦田浅鬣(liè)寸许:意思是麦苗高一寸左右。鬣:兽颈上的长毛,这里形容不高的麦苗。
(28)泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,红装而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的。茗,茶。罍,酒杯。蹇,这里指驴。泉、茗、罍、蹇都是名词作动词用。泉,用泉水煮。茗,煮茶。罍,端着酒杯。蹇,骑驴。
(29)劲:猛、强有力。读jìng。
(30)虽:注意,这里的虽指虽然,而不是即使。
(31)浃(jiā):湿透。
(32)悠然自得:悠然,闲适的样子。自得,内心得意舒适。
(33)曝沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞:在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼。呷,吸,这里用其引申义。鳞,代鱼。
(34)毛羽鳞鬣:毛,指虎狼兽类;羽,指鸟类;鳞,指鱼类和爬行动物;鬣,指马一类动物。合起来,泛指一切动物。
(35)未始无春:未尝没有春天。这是对第一段“燕地寒”等语说的。
(36)夫(fu):用于句子开头,可翻译为大概。
(37)堕(huī)事:耽误公事。堕,坏、耽误。
(38)潇然:悠闲自在的样子。
(39)惟:只
(40)此官:当时作者任顺天府儒学教授,是个闲职。
(41)而此地适与余近:适,正好。
(42)恶(wū)能:怎能。恶,怎么。
(43)纪:记录。
(44)己亥:明万历二十七年(1599年)。