按作者查询 | 按朝代查询 | 按标签查询

怨歌行

【作者】曹植 【朝代】魏晋
译文对照
为君既不易,为臣良独难。
忠信事不显,乃有见疑患。
周公佐成王,金滕功不刊。
推心辅王室,二叔反流言。
待罪居东国,泣涕常流连。
皇灵大动变,震雷风且寒。
拔树偃秋稼,天威不可干。
素服开金滕,感悟求其端。
公旦事既显,成王乃哀叹。
吾欲竟此曲,此曲悲且长。
今日乐相乐,别后莫相忘。
标签:

怨歌行 注释

怨歌行:属于乐府的《相和歌楚调曲》。
良:实在。《论语子路》:为君难,为臣不易。为此二句所本。
显:明白,懂得。
见:被。
疑患:猜忌。
周公佐成王:周公,即姬旦,周武王之弟,周成王之叔。曾辅佐武王建立周朝,制礼定乐。武王死,成王继位,年幼,以周公辅政。
金縢:指用金属捆封起来的柜子。
刊:削除,磨灭。指周公请求代武王死之功不可磨灭。
二叔:指管叔姬鲜和蔡叔姬度,成王的二位叔叔。
流言:指管、蔡二叔散布的周公要篡位的谣言。
待罪:等待惩罚。
东国:东都洛阳,周公在流言起来的时候,到东都洛阳避居。当时曹植的封地在东方,东国一语也有隐喻诗人自己之意。
泫涕:流泪。
泫:水珠下滴。
流连:接连不断。
皇灵:上天之灵。
动变:感动而生变。古人认为天人之间有感应,这是说周公的遭遇感动了上天。据《尚书金縢》载,周公避居洛阳的第二年秋天,镐京暴风大作,雷电交加,把田禾刮倒了,把大树拔起来。
震:打雷。
偃:倒下。
秋稼:禾。
干:触犯,抗拒。
素服:指没有文绣的衣服,古时祭天时所穿。
端:原由,原委。
既显:指发现了周公愿以身代武王死的策文。
乃:于是。
哀叹:指周成王大为感悟,悲叹不已。
吾欲四句:系诗末之套语,与诗旨无关,为合乐所加。
竟:终。